居家裝飾閱讀兩相宜!讀《愛麗絲夢遊仙境》

2020-11-02 撰文 / 蘇懿禎

  《愛麗絲夢遊仙境》自 1865 年出版以來,已是最經典的童話故事之一,之所以會如此家喻戶曉,或許很大的原因可歸功於1951年迪士尼的動畫電影《愛麗絲夢遊仙境》,裡面穿著藍色連身裙、白色圍裙、白色連褲襪和黑色的瑪麗珍鞋的愛麗絲形象,深植人心。我曾經拿著我收集的不同版本的《愛麗絲夢遊仙境》給小朋友看,小朋友一口回絕說:「這些不是愛麗絲!」「為什麼呢?」「因為愛麗絲就是要穿藍裙子,金色頭髮!」聽了不禁讓人苦笑。其實最早的初稿是作者卡洛爾本人所繪,這37幅鋼筆畫並未上色,但可以看得出來愛麗絲是深色頭髮。現今大家很熟悉的插畫是由政治諷刺漫畫家坦尼爾所畫,一開始愛麗絲穿的是紅色洋裝,後來在1889 年推出的《愛麗絲幼兒版》(The Nursery Alice),又變成黃色洋裝。

 

 

     幸好,在這本安娜•邦德繪製的插圖中,愛麗絲維持正字標記:穿著藍色裙子搭配白圍裙,金色頭髮,只是穿了一雙靴子。2015年,為紀念《愛麗絲夢遊仙境》出版150週年,出版社推出了豪華大型精裝版。說到繪者安娜•邦德,讀者可能不太熟悉,因為她的繪本作品並不多。但看到她的插圖,你可能會覺得相當眼熟,其實她是文具和禮品品牌Rifle Paper的創意總監及設計師,也曾跟歐舒丹等知名品牌合作設計商品包裝。在這之前,我注意到一套經典兒童文學名著The Puffin in Bloom Collection,包含了紅髮安妮、海蒂、小婦人和小公主,請來安娜•邦德操刀書籍裝幀,還附了一個相當美麗的書盒。看到封面我差點就要買了,好險仔細研究之後,發現好像只有書封和蝴蝶頁有圖,立刻放棄。所以當初看到這本英文版時,我也誤以為只有封面有圖,差點就要錯過這本滿滿插圖的版本!

  大多數的愛麗絲繪本都是簡譯版,依我個人的閱讀經驗而言,上一次看到全譯繪本版的《愛麗絲夢遊仙境》應該是經典傳訊出版,趙元任翻譯,繪者是海倫‧奧森柏莉。當時看到這本書的評價是中文裡最好的譯本,但是我買了這本和續集《愛麗絲鏡中奇遇記》,不知道是不是因為年代已經有點久遠的緣故,覺得文字不那麼容易閱讀。作者路易斯.卡洛爾相當擅長於各種謎語和文字遊戲,《愛麗絲夢遊仙境》可說是以故事串連而成的謎題及遊戲集,我在研究所的一位學姐即是研究愛麗絲書中的韻文,當時我還有點驚訝,因為在我讀過的版本和動畫電影中,都沒有什麼「韻文」的印象。在書中有一篇The Mouse's Tale的韻文,在原書中文字排列也像是一隻老鼠的尾巴(可上網搜尋圖檔,目前手稿藏於大英博物館),在繪本中也可見以尾巴形狀的排版。本書的譯文相對現代且平易,搭配上安娜•邦德隨便抽一張跨頁都能當海報裱框的賞心悅目插圖,之前從未閱讀完整版《愛麗絲夢遊仙境》的人,這個版本會是你閱讀且收藏的好選擇。

more...
推薦書籍